-
very hard work - [鸡毛蒜皮]
2008-06-12
【PIN提问】一本教写作的英文教材,第一句是
Writing in a second language may be very hard work.
我怎么觉得应该是:writing in a second language may be a very hard work. OR writing in a second language may be very hard.RUNYF:
不是,这句话应该没错,口语中就是这样说的。后两种说法反而不自然。
理由我说不好,可能very hard work做形容词理解。
其他同学怎么看?======stardust: work 作为名词的用法好像是,作"作品,著作"理解时,是可数的;而作"工作"理解时,是不可数的,前面不能加"a".例句中是后一种情况,所以就那么说.语法上不知道怎么讲,反正这么说挺顺的...======
石衣:“work”既可以做“countable noun”也可以做“uncountable noun(mass noun)”,看你用什么意思了。这句里面,如果你的重心放在把“writing”做为一件工作来描绘的话,就可以加“a”,如果重心是描绘“writing”的“hard”这一品质的话,也就是比较抽象(mass)的意思的话,那就是这种用法。======RUANYF: 我想到的另一个例子是:this movie is fun。在这里,fun其实也是一个名词。======stardust: work 作为名词的用法好像是,作"作品,著作"理解时,是可数的;而作"工作"理解时,是不可数的,前面不能加"a".例句中是后一种情况,所以就那么说. -
on board the vessel - [鸡毛蒜皮]
2008-06-12
【PIN提问】INCOTERMS 2000里的一个条款这样写道:
The seller must deliver the goods on board the vessel at the port of shipment on the date or within the agreed period.
其中的ON BOARD THE VESSEL,是否作为整体,理解为 “船上”?为何不用:ON BOARD OF THE VESSEL?【RUNYF回答】我的理解是,board在这里不是名词,而是副词。因此on board the vessel 等于 on the vessel。
共1页 1
